我的伞,他厉声道。
呵,是吗?索比冷笑说;在小偷摸小摸之上,再加上一条侮辱罪吧。好哇,那你为什么不叫警察呢?没错,我拿了。你的伞!为什么不叫巡警呢?拐角那儿就站着一个哩。
绸伞的主人放慢了脚步,索比也跟着慢了下来。他有一种预感,命运会再一次同他作对。那位警察好奇地瞧着他们俩。
当然罗,绸伞主人说,那是,噢,你知道有时会出现这类误会我要是这伞是你的,我希望你别见怪我是今天早上在餐厅捡的要是你认出是你的,那么我希望你别
当然是我的,索比恶狠狠地说。
绸伞的前主人悻悻地退了开去。那位警察慌忙不迭地跑去搀扶一个身披夜礼服斗篷、头发金黄的高个子女人穿过横街,以免两条街之外驶来的街车会碰着她。
索比往东走,穿过一条因翻修弄得高低不平的街道。他怒气冲天地把绸伞猛地掷进一个坑里。他咕咕哝哝地抱怨那些头戴钢盔、手执警棍的家伙。因为他一心只想落入法网,而他们则偏偏把他当成永不出错的国王11。
最后,索比来到了通往东区的一条街上,这儿的灯光暗淡,嘈杂声也若有若无。他顺着街道向麦迪逊广场走去,即使他的家仅仅是公园里的一条长凳,但回家的本能还是把他带到了那儿。
可是,在一个异常幽静的转角处,索比停住了。这儿有一座古老的教堂,样子古雅,显得零乱,是带山墙的建筑。柔和的灯光透过淡紫色的玻璃窗映射出来,毫无疑问,是风琴师在练熟星期天的赞美诗。悦耳的乐声飘进索比的耳朵,吸引了他,把他粘在了螺旋形的铁栏杆上。
月亮挂在高高的夜空,光辉、静穆;行人和车辆寥寥无几;屋檐下的燕雀在睡梦中几声啁啾这会儿有如乡村中教堂墓地的气氛。风琴师弹奏的赞美诗拨动了伏在铁栏杆上的索比的心弦,因为当他生活中拥有母爱、玫瑰、抱负、朋友以及纯洁无邪的思想和洁白的衣领时,他是非常熟悉赞美诗的。
索比的敏感心情同老教堂的潜移默化交融在一起,使他的灵魂猛然间出现了奇妙的变化。他立刻惊恐地醒悟到自己已经坠入了深渊,堕落的岁月,可耻的欲念,悲观失望,才穷智竭,动机卑鄙这一切构成了他的全部生活。
顷刻间,这种新的思想境界令他激动万分。一股迅急而强烈的冲动鼓舞着他去迎战坎坷的人生。他要把自己拖出泥淖,他要征服那一度驾驭自己的恶魔。时间尚不晚,他还算年轻,他要再现当年的雄心壮志,并坚定不移地去实现它。管风琴的庄重而甜美音调已经在他的内心深处引起了一场革命。明天,他要去繁华的商业区找事干。有个皮货进口商一度让他当司机,明天找到他,接下这份差事。他愿意做个煊赫一时的人物。他要
索比感到有只手按在他的胳膊上。他霍地扭过头来,只见一位警察的宽脸盘。
你在这儿干什么呀?警察问道。
没干什么,索比说。
那就跟我来,警察说。
第二天早晨,警察局法庭的法官宣判道:布莱克韦尔岛,三个月。
1杰克弗洛斯特(jackfrost):霜冻的拟人化称呼。
2布莱克韦尔岛(blackwell):在纽约东河上。岛上有监狱。
3棕榈滩(palmbeach):美国佛罗里达州东南部城镇,冬令游憩胜地。
4里维埃拉(theriviera):南欧沿地中海一段地区,在法国的东南部和意大利的西北部,是假节日憩游胜地。
5恺撒(juliuscaesar):(10044bc)罗马统帅、政治家,罗马的独裁者,被共和派贵族刺杀。布鲁图(brutus):(8542bc)罗马贵族派政治家,刺杀恺撒的主谋,后逃希腊,集结军队对抗安东尼和屋大维联军,因战败自杀。
6作者诙谐的说法,指美酒、华丽衣物和上流人物。
7夏布利酒(chablis):原产于法国的chablis地方的一种无甜味的白葡萄酒。
8卡门贝(carmembert)干酪(cheese):一种产于法国的软干酪。原为fr.诺曼底一村庄,产此干酪而得名。
9指警察,因警察上衣的纽扣是黄铜制的。
10阿卡狄亚(arcadia):原为古希腊一山区,现在伯罗奔尼撒半岛中部,以其居民过着田园牧歌式的淳朴生活而著称,现指世外桃源。
11英语谚语:国王不可能犯错误(kingcandonowrong.)