words
of
one,
two
syllables.
listen
to
me.
我不再苦恼入眠了。当我神志不清,昏昏欲睡地阅读格特鲁德时,她似乎言之有物。不过,也就是一两个单词的音节吧。听我说。
poor
albus.
i'm
barely
even
angry
with
you
anymore.
scheisse,
almost
feel
sorry
for
you.
you
never
had
children,
did
you
never
married,
never
settled
down
you'll
just
die
and
take
it
and
the
potter
boy
with
you,
leaving
nothing
but
pretty
bird
song
&
bag
of
candy.
可怜的阿不思。我再也不会对你生气了。他妈的,我几乎为你感到难过。你没有孩子,对吗?从未结婚,甚至没有安定下来?你将会握着它死去,和那个叫波特的男孩一起,除去一段凤凰的挽歌和一包糖果什么也不会留下。
but
this
means
you
have
something
inmon
with
me.
you
and
i—we
fall
in
love
with
people
better
than
us,
and
we
do
it
badly.
let
you
win
that
duel
because
thought
you
would
save
me,
you
betraying
bastard,
and
you
left
me
to
rot
instead.
you
don't
care
about
anyone
but
the
boy
anymore,
know.
but
you
will
not
break
me.
you
will
not
break
me.
但这意味着你与我有了一些共同之处。你和我——我们都爱上了比自己更好的人,最后却把一切都搞砸了。我让你赢得了那场决斗,因为我以为你可以拯救我,但你这混蛋背叛了我,把我一个人丢在这裏慢慢腐烂。你关心的只有那个男孩,我知道的。但是你没法毁了我,你不会毁了我。
we're
getting
too
old.
we
belong
century
ago
by
the
millstream,
albus,
not
rotting
away
in
our
towers
caught
on
the
horns
of
the
world.
we
belong
at
the
beginning,
where
our
brilliance
is
not
weighted
by
responsibility,
our
beauty
not
marred
by
age.
before
the
consequences
start
breaking
us.
我们都太老了。我们属于一个世纪前的那个风车下的溪流,阿不思,而不是在世界边缘的高塔上渐渐腐烂。我们属于最初的时光,那时我们的才华还尚未被那么多的责任束缚,我们的美丽还尚未被岁月摧残。在那些註定的结局没有将我们毁掉之前。
i've
stopped
thinking
of
you,
those
times
in
the
past.
i've
tried
to
stop
thinking
of
anything,
really.
just
back
&
forth
across
my
cell.
words
over
the
door.
triangles
and
circles
and
lines.
我已经不再想你了,以及那段已经逝去的时光。我不愿再想起任何事,真的。就让这些信件穿过我的牢房。将那些话语留在门上。三角形,圆和直线。
you're
right.
one
boy,
at
least,
should
walk
away
with
good
life.
ours
are
long,
long
destroyed.
你是对的。至少,有一个男孩应该拥有美好的人生走下去。而我们的人生,在很早之前就已经被毁去了。