ausstellung?”
“谁知道呢……被烧死的话,脑子裏想的就是被烧死的感觉,被剥皮的话,脑子裏就会充满了那种裸露在空气裏的感觉。其他人的死法和我们没有任何关系……”巴鲁克坐在指挥席上叼着烟嘴,漫不经心的做着回答。
“也许会因为绝望而失常,互相之间开枪来自我了断?”冯爱丽娜颇为期待的笑着,眼神裏满孩童般的天真。
“这种推理很可笑,‘绝望’就像natural到了绝癥末期一样,已经没有任何东西不是身外之物了……算了,那种事情和我们又没有多大关系,那栋房子现在是那条‘amoeba’和小鬼们的游乐场,而我们呢,只能给他们把把风,或者坐在这裏看着……真是的,没意思,一点意思都没有……”巴鲁克对着座椅扶手上的水晶烟灰缸狠狠地掐灭了烟头,惆怅的感嘆道:“好想……开枪杀人啊……”
註解:
1,让保罗萨特(jean
paul
sartre):1905年6月21日—1980年4月15日。萨特首先是以哲学家而闻名于世的。20世纪40年代初,他提出了自己的存在主义哲学思想。它的确立正值饱受德国法西斯蹂躏的欧洲解放在望的时刻,它适应了许多资产阶级知识分子对抽象自由的渴求,因而风靡一时;在战后10年间,其影响波及整个西方世界的知识阶层。
萨特又是法国存在主义文学的最重要的代表人物。他的文学才能是多面的。以1945年为分界,前期的作品大都旨在阐发其存在主义哲学,后期的作品则偏重于发表其社会政治见解。后期,他的主要建树在于戏剧,其中除《臟手》流露出某种偏见外,其他剧本的思想倾向都相当积极可取:《死无葬身之地》暴露了第二次世界大战期间维希卖国政府对抵抗运动战士的残酷迫害;《特洛亚妇女》谴责了非正义战争,特别是殖民战争;《可尊敬的妓女》抨击了泛滥于美国社会的种族主义……中国广大电影观众都熟悉并喜爱根据萨特的剧作《可尊敬的妓女》改编拍摄的同名影片,不难想见他的作品锋芒之尖锐、说理之雄辩和艺术之感人。1964年,有关机关为表彰萨特的“思想丰富、充满自由气息和探求真理精神的作品”,曾决定授予他以诺贝尔文学奖金。尽管萨特谢绝了这一荣誉,但其文学成就毕竟已为举世所公认。
2,carnival:中文译音为“嘉年华”,
这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野裏,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年覆活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沈闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
英语
carnival
的最初译名是“狂欢节”,carnival
的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达carnival
的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与carnival
的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的
carnival
,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的carnival
殊途异趣、大不相同了。
3,vermouth:苦艾酒,是一种有茴芹味的高酒精度蒸馏酒,主要原料是苦艾
(wormwood)
药草(即洋艾
(artemisia
absinthium)),酒液呈绿色,当加入水时变为混浊的乳白色。此酒芳香浓郁,