小原文学网
首页 > 历史军事 > 截胡高俅人生,我带大宋强盛 >

第244章 翻译,手雷

章节目录

  正月里的汴京,年味被几场倒春寒的雪冲淡了些。

  靖边司衙门后进一处僻静的小院,却日日传出些与汴京官话格格不入的、拗口奇异的音节。

  “Rex… regis…王,国王。Imperator… imperatoris…皇帝,统帅。”

  “波斯语里,‘商队’是‘喀喇旺’,‘集市’是‘巴扎尔’,‘朋友’是‘朵斯特’……”

  刘明德。

  现在应该叫靖边司译馆见习通译刘明德。

  他穿着一身新发的青色靖边司吏员袍服,站在一块刷了黑漆的木牌前,手里捏着根白灰条,正一字一句地教着。

  下面坐着二十个年轻人,这是靖边司从各地选拔来的机灵探子,他们个个聚精会神,跟着刘明德磕磕巴巴地念外语。

  “刘教习,”一个年轻探子举手,眉头拧着。

  “这拉丁语的格变,也太麻烦了。一个‘王’字,换个位置就得变个样子?”

  刘明德擦了擦额角的汗。

  教这帮零基础的生手,比跟胡商砍价累多了,脸上堆起的耐心笑容。

  “陈小哥莫急,番语自有番语的规矩。这就好比咱们汉话,有主、谓、宾的次序。多读多记,自然就熟了。来,咱们再念一遍……”

  窗外偶尔经过的吏员,听到这古怪的腔调,都不禁侧目,但很快又匆匆走过。

  这里是靖边司,大宋最神秘的衙门,这里发生什么怪事都不奇怪。

  刘明德对自己这份新差事,起初是战战兢兢,如履薄冰。

  每天天不亮就到衙,将那些从线儿胡同抄没的、堆积如山的羊皮卷、莎草纸、厚纸书,分门别类。

  除了教外语之外。

  他的另一个任务,是将所有希伯来文、拉丁文、阿拉伯文、波斯文的文书,翻译成通顺的汉文。

  这工作并不轻松。

  那些文字古老,涉及内容庞杂,有账目,有书信,有宗教祷文,更多的则是那些被赵明诚特别看重的、记载着“西学”的书籍。

  当他第一次翻开那本用希伯来文注释着繁复几何图形的羊皮册,并开始逐字翻译欧几里得《几何原本》的命题时,心中是有些莫名的荒诞的。

  他沙乌尔家世代经商,精通语言是为了生意。

  何曾想过有一天,会用这本事来翻译这些图形和定理?

  然而,随着翻译的深入,尤其是当他把那些关于杠杆原理、浮力定律、圆锥曲线、乃至一些简易的机械结构图译出,并整理成册呈交上去后。

  赵明诚的反应让刘明德隐隐感到,自己做的,恐怕并非无用之功。

  赵明诚偶尔会来译馆,随手拿起刘明德刚译好的稿子翻阅。

  有时,赵明诚会指着某个译名询问,与他讨论用哪个汉字更贴切;

  有时,又会就某个定理或原理,问他在“西人”那里是如何理解应用的。

  最让刘明德心惊的是。

  有几次,他翻译到某些较为生僻或艰深的概念,自己都要琢磨半天。

  可是赵明诚却能一眼看穿,甚至能说出比原文更精炼、更本质的理解,就好像他早就知道一般。

  比如那“杠杆原理”。

  刘明德刚费力译出“给我一个支点,我能撬动地球”这句狂言,赵学士看了便点头道。

  “此言虽夸,其理至简,力臂、重臂、支点,三要素耳,可记下,与《墨经》中‘衡木’之说相参详。”

  又比如那些几何证明,赵明诚往往能指出其中关键的逻辑节点,并说。

  “此演绎之法,层层推演,严谨缜密,与我中算之重实用、重结果,各有千秋。当合而观之。”

  刘明德不敢多问,只将这份惊疑压在心底,越发小心翼翼,翻译时务求准确通达,不敢有丝毫马虎懈怠。

  他知道,这是自己安身立命的根本,也是唯一能向赵学士证明自己有用的途径。

  翻译工作持续了将近一个月。

  当最后一卷关于地中海沿岸物产与港口的羊皮地图被注释翻译完毕,堆积如山的异域文书终于变成了厚厚几十册分类清晰、誊写工整的汉文档案。其中,格物类、地理舆图类、商情类被单独列出,作为重中之重。

  这些成果很快流转出去。

  算学馆最先受益,算学馆的几个博士亲自来挑走了一批数学、几何、测量方面的译稿。

  不久,算学馆的教材便悄然更新,新增了“西学辑要”一科。

  里面系统性地介绍了欧几里得几何的公理体系、阿基米德的力学发现,以及一些来自阿拉伯的代数和三角知识。

  虽然只是入门,但对于习惯了《九章算术》实用风格的大宋算学生而言,不亚于打开了一扇新的窗户,引发了不少争论和思索。

  将作监和军器监对另一批东西更感兴趣。

  就是那些从犹太宅邸搜出的、带有明显异域风格的精密测量工具。

  象限仪、游标卡尺(雏形)、水平仪、罗盘(改进型)……

  匠作大匠们如获至宝,日夜揣摩,试图复刻甚至改进。

  不多时,一批仿制并加以改良的“新式规尺”、“度天仪”、“水平尺”便开始在将作监内部试用。

  据说用于大型宫室营造和水利勘测时,效率和精度提升明显。

  翻译工作全部完成后。

  刘明德的主要工作重心,也彻底转移到了教外语上,之后,刘明德会主要教授波斯语和拉丁语基础。

  因为这两门语言是目前西域用的最多的语言。

  赵明诚偶尔得闲,也会来旁听上一会儿,甚至跟着念几句,他不求精通,但要求能听懂基本词汇,看懂简单文书。

  刘明德发现,这位赵学士学语言也带着强烈的目的性。

  赵明诚尤其关注军事、政治、地理、物产相关的词汇,常常举一反三,问得刘明德额头冒汗。

  比如赵明诚会问。

  “刘教习,‘骑兵’、‘军团’、‘城堡’、‘主教’、‘苏丹’……这些词,在波斯语和拉丁语里,分别怎么说?有没有引申含义?”

  刘明德一一解答,心中暗惊于赵学士的关注点。

  这绝非一时兴起,更像是在为某种大事做准备。

  日子就在这略显枯燥却充实的教习与翻译中滑过。

  ……

  转眼到了二月二,龙抬头。

  城外的旷野上,残雪未消,土地还冻得硬邦邦的。

  但军器监火药作的大匠雷震,心里却揣着一团火,烧得他坐立不安。

  自从上次火药炸石之后。

  雷震带着手下几个最得力的徒弟,开始了火药的继续改良工作。

  官家的旨意,赵学士的重视,还有那日爆破时撼动人心的威力,都像鞭子一样抽着他。

  雷家世代是军器监的火药匠。

  以往做的火药,讲究的是烟大、声响、燃烧持久,用于纵火或制造恐慌。

  但赵学士要的,是“刚猛”,是“瞬发巨力”,是“杀人毁器”!

  雷震反复调整硝、硫、炭的比例,试验不同的提纯方法、研磨细度、混合工艺,甚至尝试添加一些别的矿物粉末。

  失败了很多次,也收获了一些进展。

  年都没过安生,终于在正月末,他得到了一种新配方。

  同样是硝、硫、炭,但配比更加极端,原料纯度更高,混合方式也变了,成品是一种颗粒更均匀、颜色更深的灰黑色粉末。

  雷震私下里叫它“震天雷”。

章节目录
书友推荐: 娱乐:解散是你,我成天王你哭啥 梅花鬼剑录 倾不卿、我倾城 我真没想当明星 [星际]女主疯了 拥有修仙游戏后我发财了 疯狗的弥撒 Ultimate 重回八一:长嫂的奋斗 贫僧一拳你会死的! 三国∶开局投资了秦始皇 网聊聊到我发小 [综]反派他爹炫酷帅 揽阙Ⅱ 神界潜规则 娇软美人在末世文求生 姻缘天注定 穿书后我救赎了圣父男主格格党 穿越之三偷姻缘 许君朝朝暮暮 呆萌小青梅:妖孽竹马太腹黑